科技改变生活 · 科技引领未来
刺身,中文翻译为生鱼片,意思是把海鲜类食物切成薄片,蘸酱油,芥末或者就着生姜生吃的食物,是日本料理比较有名的一道菜品。
那么为什么日本人把生鱼片叫做刺身,而不直接引用汉语的“生鱼片”呢?
据考察“刺身”这个词最早出现在日本的室町幕府时期,距今约600年前,大概相当于中国的明朝。
室町幕府时期是日本武士主导的政权,征夷大将军在日本的皇城京都开府执政,幕府本质上是军人政权,所以就免不了刀光剑影,砍砍杀杀。
起初,刺身也被称之为“切り身”,意思是肉块。
日本的武士,大小名之间经常“不是你砍我,就是我砍你的日子”。而“切り身”这个意思指肉块的词汇,虽然是指食物,但是总会让人联想到“被砍杀”等不吉利的意思。
所以,久而久之日本的武士就不再用“切り身”指生鱼片,而改用了“刺身”,最后整个日本社会都改用了刺身。
因为日语的“刺す”,即是中文的“刺”。刺的动作所造成的创伤比较小,而“切る”,则是砍或切,创伤大,是武士击杀敌人的战术动作。
虽然为了生存武士需要击杀敌人,但是在日常生活中武士还是想要安稳过日子的,所以就变成了“刺し身”。
“刺し身”并不是专指鱼类生鱼片,而是包括了其他的生肉类可吃的食物。
比如还有“馬刺し身”。所谓“馬刺身”、就是生马肉做成的生肉片。笔者在日本留学期间,曾经吃过一次生马肉,的确是非常难吃,肉柴,而且不易咬断,嘴里嚼了好几分钟,还是没有嚼烂。
想吐,又觉得可惜;不吐,又食之无味。
最后一狠心,喝了一大口清酒,冲了下去。直到现在还不晓得日本人为何要吃生马肉。
有可能古代日本武士打仗,军粮吃尽了,为了活命,不得已斩杀军马。但是担心会被敌人发现,于是就生吃马肉,后来就演变成了一种可怕的饮食习惯。
高同东